最近經過法文老師的介紹,聽了許多不錯的法文歌曲,都是出自法國的star academy。什麼是star acdemy?它近似於我們的超級星光大道,是法國的選秀節目,一樣是一個以年輕人為取向的節目,與我們台灣不同的是它們觀眾很多,參賽者的感情也十分良好。其中,第二屆的〈Musique〉(音樂)十分好聽
Quittons dans ce monde insolite 讓我們離開這個不尋常的世界
Le bruit de pelles mécaniques 那兒充斥著鐵鏟的噪聲
Qui construisent quoi 其中導致了什麼?
Faisons taire les mélancoliques 讓鬱悶的肅靜
Avec notre propre rythmique et notre joie 充滿了我們自己的節奏與喜悅
Musique 音樂
Et que chacun se mette à chanter 人人開始歌唱
Et que chacun se laisse emporter 人人隨身相伴
Chacun tout contre l’autre serré 大家緊鄰著彼此
Chacun tout contre l’autre enlacé 大家糾結著
L’un contre l’autre 於彼此間
Musique 音樂
Que les orchestres se mettent à jouer 樂團開始演奏
Que nos mémoires se mettent à rêver 回憶開始夢想
Et laissons voyager nos pensées 讓我們的心思遨遊
Laissons aller nos corps et flotter 讓我們搖擺身體和漂浮
L’un contre l’autre 於彼此間
Musique音樂
On est trop faible pour s’entre-tuer 柔弱到無法去傷害別人
On est trop seul pour se détester 獨特到無法被厭惡
On est trop mal pour s’en rajouter 頑劣到無可復加
On est trop rien pour se déchirer 沒有辦法去撕毀
Les uns les autres 分離我們
Musique音樂
Déposons nos armes à nos pieds 儲蓄我們的武裝於我們的雙腳
Renvoyons chez elles nos armées 他們提及我們的武裝
Jetons à terre nos boucliers 放下我們的盾牌吧
Claquons des doigts et frappons du pied 拍拍我們的手,踏踏我們的腳
Un, deux, trois, quatre 一、二、三、四
Musique音樂
Douce, douce, douce, douce, douce
Musique音樂
Douce, douce, douce, douce, douce
Musique音樂
L’un contre l’autre 於彼此間
Musique 音樂
Et que chacun se mette à chanter 人人開始歌唱
Et que chacun se laisse emporter 人人隨身相伴
Chacun tout contre l’autre serré 大家緊鄰著彼此
Chacun tout contre l’autre enlacé 大家糾結著
L’un contre l’autre 於彼此間
Musique音樂
Déposons nos armes à nos pieds 儲蓄我們的武裝於我們的雙腳
Renvoyons chez elles nos armées 他們提及我們的武裝
Jetons à terre nos boucliers 放下我們的盾牌吧
Claquons des doigts et frappons du pied 拍拍我們的手,踏踏我們的腳
Un, deux, trois, quatre 一、二、三、四
Musique音樂
更熱情奔放的,像是這首〈Laissez moi danser〉(讓我跳舞吧!)就是Star Academy的主題歌!
Moi, je vis d’amour et de danse 我,我生活在愛情與舞蹈裡
Je vis comme si j’étais en vacances 我如此生活有如渡假
Je vis comme si j’étais éternelle 我如此生活宛若永恆
Comme si les nouvelles étaient sans problème 如此無憂無慮
Moi, je vis d’amour et de rire 我,我生活在愛情與歡笑裡
Je vis comme si y avait rien à dire 我如此生活沒什麼大不了
J’ai tout le temps d’écrire mes mémoires 我有所有的時間來書寫我的記憶
D’écrire mon histoire à l’encre bleue 用藍色墨水寫我的故事
Laissez-moi danser laissez-moi 讓我跳舞吧!就讓我
Laissez-moi danser chanter en liberté tout l’été 讓我放肆地跳舞唱歌一整個夏日
Laissez-moi danser laissez-moi 讓我跳舞吧!就讓我
Aller jusqu’au bout du rêve 直到夢想的盡頭
Moi, je vis d’amour et de risqué 我,我生活在愛情與冒險裡
Quand ça n’va pas je tourne le disque 當我想要我就可以轉換唱盤
Je vais, je viens j’ai appris à vivre 我去,我來,我學會生活
Comme si j’étais libre et en équilibre 如此自由與和諧
Moi, je vis d’amour et de rire 我,我生活在愛情與歡笑裡
Je vis comme si y avait rien à dire我如此生活沒什麼大不了
J’ai tout le temps d’écrire mes mémoires 我有所有的時間來書寫我的記憶
D’écrire mon histoire à l’encre bleue用藍色墨水寫我的故事
Laissez-moi danser laissez-moi讓我跳舞吧!就讓我
Laissez-moi danser chanter en liberté tout l’été讓我放肆地跳舞唱歌一整個夏日
Laissez-moi danser laissez-moi讓我跳舞吧!就讓我
Aller jusqu’au bout du rêve直到夢想的盡頭
Laissez-moi danser laissez-moi 讓我跳舞吧!就讓我
Laissez-moi danser chanter en liberté tout l’été讓我放肆地跳舞唱歌一整個夏日
Laissez-moi danser laissez-moi 讓我跳舞吧!就讓我
Aller jusqu’au bout du rêve 直到夢想的盡頭
(引自:渣樂園http://www.oui-blog.com/zha/archives/cat_chanson.html)
再來,獻上Star Academy 演唱的〈Adieu Monsieur le Professeur〉(老師,再見),這是一首很好聽的謝師歌
最後,我要介紹一位歌手,他就是Star Academy第四屆贏得第一名的Grégory Lemarchal。他是一位能振奮人心的歌手,以下是他的歌曲〈A Corp Perdu〉(Lost Body)
Puisque des filets nous retiennent
Puisque nos raisons nous enchaînent
Plus rien ne brille sous nos remparts
Et puisqu’on n’atteint pas le ciel
A moins de s’y brûler les ailes
Et suivre les routes où l’on s’égare
Comme on dresse un étendard
A corps perdu, ivre et sans fard
Pour n’être plus le pantin d’un espoir
Et si la vie n’est qu’une cause perdue
Mon âme est libre d’y avoir enfin cru
A corps perdu
Puisque les destins sont les mêmes
Que tous les chemins nous ramènent
A l’aube d’un nouveau départ
On n’apprend rien de nos erreurs
A moins de s’y brûler le cœur
Je suivrai les routes où l’on s’égare
Comme on dresse un étendard
A corps perdu, ivre et sans fard
Pour n’être plus le pantin d’un espoir
Et si ma vie n’est qu’une cause perdue
Mon âme est libre d’y avoir enfin cru
A corps perdu
A corps perdu
A corps perdu j’écrirai mon histoire
Je ne serai plus le pantin du hasard
Si toutes les vies sont des causes perdues
Les hommes meurent de n’avoir jamais cru
De n’avoir pas vécu ivres et sans fard
Soldats vaincus pour une guerre sans victoire
Et si ma vie n’est qu’une cause perdue
je partira libre d’y avoir au moins cru
A corps perdu
A corps perdu
聽完或許覺得還不錯,但我想和大家介紹一下他(引自:http://www.plurk.com/dawn1224)
在介紹他之前,先來談談現在流行的歌唱比賽節目。
法國的歌唱比賽節目有兩個,一個是Nouvelle Star,另一個是Star Academy(譯為星光學院),跟我們所熟悉的美國偶像或超級星光大道很類似,但Star Academy舉辦至今年是第九屆,Grégory Lemarchal 是Star Academy截至目前,唯一的男性冠軍得主。
那年,他21歲。
2005年3月,Grégory Lemarchal 發行第一支單曲【Ecris l’Histoire(書寫戀愛史)】,為他在2006年發行的首張個人專輯【Je Deviens Moi(我成為我)】的引吭曲。
那年,他22歲。
2006年,Grégory Lemarchal 得到 NRJ音樂大賞「年度法語歌手新人獎」的殊榮。Grégory Lemarchal 在這年不只得到音樂肯定,更被邀請參與 Olympia 演唱會 (Olympia是巴黎的劇場) 與英國新生代鋼琴才女 Lucie Silvas 以英法雙語合唱【Même si(What you’re made of)】,在 Olympia 演出對於剛出道的新人來說,是無比的光榮。Grégory Lemarchal 同時也發行了 Olympia 2006 紀念專輯。
那年,他23歲。
2007年初,他公開宣布即將在夏天發行第二張專輯,但是在這之前需要休息一下。後來,他在4月30日病逝於巴黎的醫院…..
還差15天,就是他24歲生日。
其實,Grégory Lemarchal 出生約20個月時,就被告知患有先天性黏液稠厚症(mucoviscidose),這是一種隱性的遺傳性疾病,據說是白人比較容易有這種病症。發病時,容易引起呼吸道感染而呼吸功能不全,多數病人僅能夠存活數年或是十餘年…..
————————————————————————————————
上法文課時,老師也和我們介紹了一下他的故事。邊聽他的音樂,邊有種覺今是而昨非的唏噓。像Grégory這樣的歌手,縱然患有先天疾病,卻仍積極地面對人生,永不放棄自己的夢想,努力地過當下的每一秒,讓我下定決心,以後要更加珍惜生命中的每一天…
以下是他的另一首歌曲〈Même si>(即使)
Lucie Silvas :
Just like I predicted, we’re at the point of no return 如同我的預測,我們正在永無折返之處上
We can go backwards, and no corners have been turned 我們能往回走,而且沒有角落被改變
I can’t control it, if I sink or if I swim 我無法控制,我是要下沉或游泳
‘Cause I chose the water that I’m in正因是我選擇了自己身在的水中
Grégory Lemarchal :
Ne jamais devoir choisir 從沒有選擇
Avoir raison ou tort 是對或錯
Au-delà de mes faiblesses 在我的柔弱之外
J’ai la force d’y croire encore 是力量使我相信真正戀愛了
Même si l’amour s’enfuit 即使愛情遠離
J’en inventerai les couleurs 我已經創造了那些色彩
S’il est trop tard, pour revenir, 如果太遲,去迴轉
Je remonterai les heures 我會回朔時間
Lucie Silvas :
There’s no way, 已經不可能了
You’re changing, 你正在改變
Cause some things will just never be mine, 正因有些事物將永不屬於我
You’re in not love this time…but it’s alright. 這次你非身處於戀愛中…但無妨
Grégory Lemarchal :
J’aurai voulu t’offrir 我想要給你
Le meilleur de tout mon être 我最好的一切
Au lieu de partir 相對於離別
Entre nous tout faire renaître 是所有事在你我心中復甦
Plutôt que de mentir 在謊言之外
Aborder nos différences 我們的差異仍舊存在
T’aimer autrement qu’à contresens 你愛別人在誤解之中
Lucie Silvas :
And it makes no difference who is right or wrong 誰對或錯已無差別
I deserve much more than this 我應得比此更多
‘Cause there’s only one thing I want 因為那裡只有一件東西我所求
Lucie Silvas :
If it’s not what you’re made of 如果這並非構成你
You’re not what I’m looking for 你便非我所期待的
You were willing but unable to give me anymore你願意但無法給我更多
Grégory Lemarchal :
Et ce dont je suis fait 而那些我做
Tout entier 全部所有的
Je saurai te le rendre 我了解你的回覆
Même s’il faut tout apprendre 即使我們都學會
Tout apprendre辯解
Lucie Silvas :
What’s your definition of the one? 你對於心目中那一位的定義是什麼呢?
Grégory Lemarchal :
Comment définir l’amour sans toi ?你對於心目中那一位的定義是什麼呢?
Et prêt à tous les sacrifices 而準備好任何犧牲
Je refuse celui-là 我拒絕那樣
Grégory Lemarchal :
J’aurai voulu t’offrir 我想要給你
Le meilleur de tout mon être 我最好的一切
Lucie Silvas :
‘Cause I chose the water that I’m in正因是我選擇了自己身在的水中
Lucie & Grégory:
Même si l’amour s’enfuit 即使愛情遠離
J’en inventerai les couleurs 我已經創造了那些色彩
S’il est trop tard, pour revenir, 如果太遲,去迴轉
Je remonterai les heures 我會回朔時間
Et ce dont je suis fait 而那些我做
Tout entier 全部所有的
Je saurai te le rendre 我了解你的回覆
Même s’il faut tout apprendre 即使我們都學會
Même s’il faut tout apprendre 即使我們都學會
Même s’il faut tout apprendre 即使我們都學會
最後,附上最後由Grégory Lemarchal 親自寫的歌〈De temps en temps〉(有時候…),充分表達他對生命的態度,不知聽完之後,你有什麼感受呢?
De temps en temps 有時
Je craque sous le poids de l’espérance 期望的負荷 讓我難以承受
Je vais parfois à contre sens 有幾次 我走錯方向
De temps en temps有時
J’ai des flèches plantées au cœur 胸口被利箭射中
De la peine, de la rancœur 悔恨,仇恨
De temps en temps有時
Je ris de rien 沒有理由 傻笑
Je fais le con parce que j’aime bien 因為喜歡 而做了傻事
De temps en temps有時
J’avance en ayant peur 懷著恐懼前進
Je suis le fil de mes erreurs 陰著犯過的錯誤成長
Et très souvent… 經常這樣
Je me relève sous ton regard 於你的目光下 振作
Je fais des rêves où tout va bien 在我的夢裡 一切平安順利
Je me bouscule, te prends la main 我衝撞往前 握住你的手
Au crépuscule, je te rejoins 夜幕低垂時 我倆重逢
Je me relève sous ton regard 於你的目光下 振作
Je fais le rêve d’aller plus loin 在我的夢裡 走的更遠
Je me bouscule, te prends la main 我衝撞往前 握住你的手
Du crépuscule jusqu’au matin 從夜幕低垂 到破曉時刻
De temps en temps有時
Je plie sous le poids du sort, 對命運的負荷 舉旗投降
Et des souffrances collées au corps, 還有對身體承受的折磨
De temps en temps有時
Je prends des coups dans le dos 肩上背負那些打擊
Des conneries, des jeux de mots, 那些蠢事,那些玩笑話
De temps en temps有時
Je regrette l’innocence 悔恨無知
Qu’on peut avoir dans notre enfance 童年時光所遇到的
De temps en temps有時
Je veux la paix 期望和平
Pour moi, je n’ai plus de respect 於我 已經毫無尊重
Et très souvent… 經常這樣
Je me relève sous ton regard 於你的目光下 振作
Je fais des rêves où tout va bien 在我的夢裡 一切平安順利
Je me bouscule, te prends la main 我衝撞往前 握住你的手
Au crépuscule, je te rejoins 夜幕低垂時 我倆重逢
Je me relève sous ton regard 於你的目光下 振作
Je fais le rêve d’aller plus loin 在我的夢裡 走的更遠
Je me bouscule, te prends la main 我衝撞往前 握住你的手
Du crépuscule jusqu’au matin 從夜幕低垂 到破曉時刻
De temps en temps有時
Je pense à tort 我想錯了
Que pas de larmes, c’est être fort 以為不見眼淚 就是堅強
Au fond ce que j’attends 事實上 我等待的
C’est voir le bout de nos efforts 就是看到我們努力的終果
Que l’amour soit là encore愛情依舊在那裡
Je me relève sous ton regard 於你的目光下 振作
Je fais des rêves où tout va bien 在我的夢裡 一切平安順利
Je me bouscule, te prends la main 我衝撞往前 握住你的手
Au crépuscule, je te rejoins 夜幕低垂時 我倆重逢
Je me relève sous ton regard 於你的目光下 振作
Je fais le rêve d’aller plus loin 在我的夢裡 走的更遠
Je me bouscule, te prends la main 我衝撞往前 握住你的手
Du crépuscule jusqu’au matin 從夜幕低垂 到破曉時刻
(引用自:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507063008203)
希望大家聽聽法國音樂,能有不同於聽其他音樂的感受! Au revoir!(再見)